Entry tags:
FRIENDS SCENE — PEACE BETWEEN ACTS
Friends Scene
Nanase Riku: We're home—!
Izumi Mitsuki: Welcome back—!
Nanase Riku: Ahaha, Mitsuki, you were out with us!
Izumi Mitsuki: Aren't you just glad you got a response?
Nanase Riku: Yeah! Welcome home—!
Izumi Iori: Nanase-san, don't leave your jacket on the sofa.
And Yotsuba-san, please don't just take off your socks and leave them lying around.
Yotsuba Tamaki: Ah—!
Once we're back in the dorm I just wanna roll around—!
Ousaka Sougo: We'll be going right back out, Tamaki-kun.
If you go out someplace cold right after waking up, you'll catch a cold, you know?
Yotsuba Tamaki: Oh, right. Did you buy cough drops?
Nikaidou Yamato: Cough drops? Does your throat hurt?
Yotsuba Tamaki: Sou-chan's does.
You weren't feeling too well, huh.
Ousaka Sougo: I'm alright.
After our manager gave me some throat lozenges, I got better right away.
Yotsuba Tamaki: Really?
Ousaka Sougo: Yep.
Yotsuba Tamaki: Say "ah".
It's bad or something if that one part's swollen, right?
What was it called, the vuluv....
Ousaka Sougo: You mean the uvula, Tamaki-kun.
Yotsuba Tamaki: Was that it? Show me.
Ousaka Sougo: .......
We can do that later.
After I've brushed my teeth......
Yotsuba Tamaki: Why? Is there chocolate on them?
Did you eat some without telling me?
Rokuya Nagi: Sougo.
Please take good care of your health.
Unlike the past few days of last year, this year will be quite cold.
Ousaka Sougo: It can't be colder than Northmeir, though?
Nagi-kun, you sure are good against winter.
Rokuya Nagi: That is because it is my season.
The air is tranquil, the stars shine brightly, and occasionally, the town becomes covered in white.
Rokuya Nagi: And then, women who seek warmth will come into my embrace........
Nikaidou Yamato: So in the end, that's where it winds up.
Nanase Riku: I wonder when we'll head out for our first shrine visit.
What did the manager say?
Izumi Iori: Once they've made contact with the other parties, she said she'll let us know.
Izumi Mitsuki: Guess I'll just watch TV until then or something.
Hup.
Rokuya Nagi: OH!
It is the program we were on!
Nanase Riku: You're right—! We're singing our new song!
Yotsuba Tamaki: Right here! After this, I almost crashed into Nagicchi.
Izumi Mitsuki: The space sure was narrow, after all.
We had to change a bunch of the moves on short notice, too.
I wonder if those parts'll be shown or not?
Yotsuba Tamaki: I think they will!
I didn't crash into him, but I sure nearly burst out laughing. It was a close call.
Rokuya Nagi: It truly was a very close call.
Yotsuba Tamaki: 'Cause you lifted your hands back like you were about to get burned when you dodged, Nagicchi.
Rokuya Nagi: And Tamaki, you dodged as if you were playing Der Flohwalzer.
Nanase Riku: Wow—, I wanna see this! Is it soon?
Yotsuba Tamaki: It's coming right up........ Ah.....
Nanase Riku: It's Yamato-san!
Izumi Mitsuki: Yamato-san's killer expression!
Nikaidou Yamato: Uwah......
Izumi Iori: The closeup of our leader seems to have taken the camera's attention.
Yotsuba Tamaki: Hold up, Yama-saan.......
Nikaidou Yamato: What!
I'm pretty sure I didn't do anything wrong.
Yotsuba Tamaki: You're so cool!
Nikaidou Yamato: .... huh, so it's that!
Haha. Thanks!
Ousaka Sougo: Ah......
Nanase Riku: Ah......!
Izumi Iori: ............!
Nanase Riku: Oh man.....!
Wasn't Mitsuki super cool just now!?
Izumi Mitsuki: I, it was cool, wasn't it!?
Nikaidou Yamato: Ahaha. What are you getting all flustered for?
Rokuya Nagi: Fantastic!
The camera work and fanservice came together with the perfect timing!
Ousaka Sougo: I cried out without thinking.
Mitsuki-san, this more mature-looking side of yours is really very cool.
Izumi Mitsuki: Sougo.
Ousaka Sougo: Yes.
Izumi Mitsuki: Love you.
Ousaka Sougo: Uuh......!
Yotsuba Tamaki: It's true. He really does just cry out.
Nikaidou Yamato: Oh, our center's turn's about to come up.
Nanase Riku: Waah.....
The thought of everyone watching is kinda making me nervous.....!
Izumi Iori: And what are your thoughts?
Nanase Riku: Eeh!?
Um, I thought I did it well....
Yotsuba Tamaki: It's here.....!
Rokuya Nagi: OH! Riku....!
Izumi Mitsuki: Riku—! So cool!
Nikaidou Yamato: Riku-kun! So cute!!
Nanase Riku: Thanks!
Thank you, everyone.....!
Izumi Iori: You don't have to wave your hands.
Izumi Iori: .........
Izumi Iori: Fufu.....
This seems alright.
Izumi Iori: IDOLiSH7 will change the times again this year.
— Click. —
Takanashi Tsumugi: Everyone, thank you for all of your hard work!
Nanase Riku: Manager!
Takanashi Tsumugi: We've heard from the others!
Let's be on our way!
IDOLiSH7: OK.....!
— To be continued... —
-------------------
t/n:
1. I do not like or understand this dentist roleplay happening between mezzo
2. I heard a legend that the official translation of nagi's country is northmeir but I might have to die on the cross of translating it as "northmare" and kokona as "cocona"
(cocona is just so much cuter!!!!!!!!!!!!!!!!! fight me, bamco!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!)
3. riku says "新曲" and I immediately had 17 war flashbacks to all of the rabbit chats where they were constantly referencing New Songs Being Sung and all I could do was shake my phone and hiss BUT WHERE ARE THE NEW SONGS
WHAT ARE THEY
4. der flohwalzer/the flea waltz/neko funjatta ("whoops, I stepped on the cat") is an amateur piano piece and I definitely don't understand why nagi is referencing it but I did start thinking about him playing piano with haruki on the part 4 teaser image and had to spend a few moments cryign about that
anyways, I don't know if he's saying tamaki dodged like he was trying to avoid stepping on a cat, or if he dodged in the amateur style of a beginner's piano piece, or what, but there you have it!
5. can someone take my hand and stop me from translating 愛してるぜ as "Love ya, boo"
6. oh man if I'd known the i7 part was going to be so short I would have tacked it onto the zool part. oops......